Ангуттара Никая 1.6.1-10 (AN I.51-60)

Пабхассара Вагга
Светозарность

Pabhassaravagga
Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения.

1. 6. 1

"Pabhassaramidaṃ bhikkhave cittaṃ tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ. Taṃ assutavā puthujjano yathābhūtaṃ nappanājāti. Tasmā assutavato puthujjanassa cittabhāvanā natthīti vadāmī"ti.


– Светозарна душа (ум), монахи, но загрязняется она чуждыми загрязнениями. Невежественный обычный человек не понимает это правильным образом. Вот поэтому я говорю вам, что у невежественного обычного человека нет развития души.*


1. 6. 2

"Pabhassaramidaṃ bhikkhave cittaṃ tañca kho āgantukehi upakkilesehi vippamuttaṃ. Taṃ sutavā ariyasāvako yathābhūtaṃ pajānāti. Tasmā sutavato ariyasāvakassa cittabhāvanā atthīti vadāmī"ti.


– Светозарна душа, монахи, и она освобождается от чуждых загрязнений. Обладающий мудростью ученик благородных правильным образом понимает это. Вот поэтому я говорю вам, что у обладающего мудростью ученика благородных есть развитие души.


1. 6. 3

"Accharāsaṅghātamattampi ce bhikkhave bhikkhu mettaṃ cittaṃ āsevati, ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhu arittajjhāno viharati, satthusāsanakaro ovādapatikaro amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati. Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī"ti.


– Даже если очень короткое время (букв: время, равное щелчку пальцами), монахи, бикку практикует сознание святой любви, то о таком монахе можно сказать, что его медитация не бесполезна, и он исполняет наставление Учителя, исполняет предписание наставника, и не напрасно получает и употребляет пожертвованную ему пищу. И уж тем более это касается тех, кто практикует упорно.


1. 6. 4

"Accharāsaṅghātamattampi ce bhikkhave bhikkhu mettaṃ cittaṃ bhāveti, ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhu arittajjhāno viharati, satthusāsanakaro ovādapatikaro amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati. Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī"ti.


– Даже если очень короткое время, монахи, бикку развивает сознание святой любви, то о таком монахе можно сказать, что его медитация не бесполезна, и он исполняет наставление Учителя, исполняет предписание наставника, и не напрасно получает и употребляет пожертвованную ему пищу. И уж тем более это касается тех, кто практикует упорно.


1. 6. 5

"Accharāsaṅghātamattampi ce bhikkhave bhikkhu mettaṃ cittaṃ manasikaroti, ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhu arittajjhāno viharati, satthusāsanakaro ovādapatikaro amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati. Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī"ti.


– Даже если очень короткое время, монахи, бикку сосредотачивается на сознании святой любви, то о таком монахе можно сказать, что его медитация не бесполезна, и он исполняет наставление Учителя, исполняет предписание наставника, и не напрасно получает и употребляет пожертвованную ему пищу. И уж тем более это касается тех, кто практикует упорно.


1. 6. 6

"Ye keci bhikkhave dhammā akusalā akusalabhāgiyā akusalapakkhikā, sabbe te manopubbaṅgamā. Mano tesaṃ dhammānaṃ paṭhamaṃ uppajjati, anvadeva akusalā dhammā"ti.


– Монахи, те, кто во всём руководствуются осознанием, осознают, что неблагие действия способствуют появлению пороков, ведут к возникновению пороков. Проявляя осознанность в своём поведение, они различают неблагие действия.


1. 6. 7

"Ye keci bhikkhave dhammā kusalā kusalabhāgiyā kusalapakkhikā, sabbe te manopubbaṅgamā. Mano tesaṃ dhammānaṃ paṭhamaṃ uppajjati, anvadeva kusalā dhammā"ti.


– Монахи, те, кто во всём руководствуются осознанием, осознают, что благие действия способствуют появлению благих качеств, ведут к возникновению благих качеств. Проявляя осознанность в своём поведение, они различают благие действия.


1. 6. 8

"Nāhaṃ bhikkhave aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti, uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti, yathayidaṃ bhikkhave pamādo. Pamattassa bhikkhave anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приводит к возникновению отсутствовавших пороков или к исчезновению имевшихся благих качеств так, как это делает беспечность. Из-за беспечности, монахи, возникают отсутствовавшие пороки, а имевшиеся благие качества исчезают.


1. 6. 9

"Nāhaṃ bhikkhave aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti, uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti, yathayidaṃ bhikkhave appamādo. Appamattassa bhikkhave anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приводит к возникновению отсутствовавших благих качеств или к исчезновению имевшихся пороков так, как это делает старательность. Благодаря старательности, монахи, возникают отсутствовавшие благие качества, а имевшиеся пороки исчезают.


1. 6. 10

"Nāhaṃ bhikkhave aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti, uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti, yathayidaṃ bhikkhave kosajjaṃ. Kusītassa bhikkhave anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приводит к возникновению отсутствовавших пороков или к исчезновению имевшихся благих качеств так, как это делает праздность. Из-за праздности, монахи, возникают отсутствовавшие пороки, а имевшиеся благие качества исчезают.





Примечание: * Термин "читта" часто переводится как ум или сознание, но значение этого термина выходит за рамки обыденного представления об уме. Значение читты выражает более душевно-психологический аспект работы сознания, нежели интеллектуальный аспект. В контексте светозарности, светимости читту можно рассматривать как основу ума, которая, отождествляя себя с загрязнениями, теряет изначально присущую ей светимость и обретает черты индивидуальности. В этом контексте читта – это душа. (^)

Под развитием души (ума) понимается её отдаление от корневых загрязнений, что в итоге приводит к обнаружению светимости души, чистого и яркого сознания. Одной из важнейших духовных практик для этого является практика четырёх неизмеримостей, или четырёх неизмеримых состояний души. Святая любовь – это первая из четырёх неизмеримостей, и означает она альтруистическое сознание, направленное на принесение духовного блага всем живущим. Принесение духовного блага – это так помочь другим, чтобы они устраняли причины для плохого перерождения и накапливали причины для счастливого перерождения. Если мы будем практиковать альтруистическое сознание святой любви, противоположное антипатии и эгоистической привязанности, рано или поздно мы сможем превзойти перевоплощения в шести мирах Мира Страстей.



На главную страницу    |    На дополнительную страницу